博文

目前显示的是 十二月, 2015的博文

久違的憤怒

图片
    我自認脾氣已經很好,現在活得很平常心,生氣這一塊情緒已久未使用。   要當一個馬來西亞華人是不容易的,撇開煩人的政治不談,中文教育的維持經已煞費苦心。我憐愛著這土地的人們,不論他們選擇的是什麼樣的教育,都是值得尊重,而且都是有意義的。   但我知道我的口音是會引起一水之隔那裡的人的嘲笑的,而今我遊歷了眾多華人城市,除了上次在新加坡旅遊的時候被嘲笑了一次,到了這國際都市香港,我還第一次碰到有人可以這樣當面嘲笑我的口音的。我討厭別人為口音加上價值的高低,畢竟這就是歧視的開始,語言本來就為了溝通,標準性是人為的、鬆動的,只要我們可以溝通交換到意思,那就達到了語言的效果了啊。什麼台灣國語最好聽,你的很奇怪,他的不標準,都是荒唐之言!在雪蘭莪吉隆坡長大,我身邊所深愛的朋友家人,鄰家老太太老人家uncle aunty,口音甚至比我的重不知幾倍了,我怎麼可以用那個所謂“標準中文”跟他們溝通,以為這樣可以提高自己身價嗎?我甚至說不好他們原本的語言,基本上是他們遷就著用較不熟悉的華語來與我們溝通的,而故嘲笑我的口音的人,基本上無異於嘲笑著我的朋友家人,是我不能接受的。口音是語言之間混雜演化的一個過程,是地方性的,語言本身沒有標準性,而標準性只是人類自己設立的遊戲規矩,僅此而已。我那憐愛的人們啊,我只希望他們不要再短視自己的“不標準”,任那四方嘲笑,這就是我們的特色啊,這些口音都記載了我們對這片土地的連接,記載了我們對這邊人們的情感啊。   我與一位好朋友講中文,口音是對到的,而那個她在旁邊聽著的,居然也會笑,然後學。還說我的中文很funny,我的英文很awkward,要不要再講英文,講回中文吧。 我就說“哦真是不好意思,我的英文不好,我是華校出生的。” “你的馬來西亞的口音真的是很重也!你知道嗎?真的是.... 很funny!”(笑) “嗯...是的,我的是馬來西亞KL的口音啊,嗯...我是很proud我的口音的”(當下覺得難受) “我的是馬來西亞KL的口音,我是很proud我的口音的,哈哈哈..”(在學我說話) 爬完山,營搭好之後,我給她一個問句“Hey,am I the first Malaysian you have met?” 但當然怎麼可能我會是第一個,我只是在...

讀黃錦樹的〈那年我回到馬來亞〉

  在大學開始才真正接觸了許多的馬華文學,也沒想過可以如此地精彩!在兩岸三地雖然還不是大紅大紫地發亮,但研究的人終究是有的,尤其香港與台灣這些自由之地,承載了不少南洋華裔的意志,他們人在異地,在他鄉吸收了飽滿的知識,定居下來之後,卻依舊書寫祖國,至死方休。   覺得黃錦樹這篇超有意思!我這次寫這篇讀後感,也是為了要整理一下思緒,看看自己到底讀出了什麼,讀著好看的小說,總是享受的。   〈那年我回到馬來亞〉的背景是一個虛構的歷史,這個歷史是馬來西亞馬來人所最懼怕的結局,然而作者把它們全部都寫出來了,真的是很有才!而且可讀性高。那是一個馬共勝利的歷史結局,英國人被打回去,台灣被中共收復,中國統一,蔣介石等人一概被斬頭。成立了馬來亞共和國,與另一邊原本的東馬,加里曼丹共和國,已非一國。Dr. Chong是成了馬共總理,與馬共幹員做出了許多殘忍的決策,像是“冷藏行動”,把蘇丹王族送到西伯利亞去勞改,而十幾年下來只剩下個位數,Dr.Chong說“不知道那些馬來人原來那麼怕冷”。再來,還做了翻版的一個“種族大遷徙”,用五百萬馬來人,交換了印尼的四百萬華人,當中因為爭執不少,死了不下一萬人。而主角他爸,因為反對著所有這些決策,他覺得和中共不應有臣屬關係,而應該是獨立的一個國家,因為他的這些思想而被自己最好的朋友Dr.Chong囚禁。主角他爸覺得必須著眼為當下南洋人作長遠打算,畢竟不是所有人都會回到祖國中國的,中國那裡人才濟濟,我們並沒有插手的餘地,在這片土地上的人們,才是更加需要這些人才的。   主角他爸是個學識淵博的人,小說裡有個主角他爸是想法合理的設定,他的政治理念是要公平對待所有種族,保衛他們的文化,像主角漂流在台灣時,給中共當的原住民長官,所實行的,保留各自民族文化、消除帝國主義的入侵,美其名為“分而治之,更好管理”,才不被中共漢化地徹底。馬共居然贏了,但成了一個“南洋棄才”的主角他爸,其實跟現實躲在森林的荒渡幾十年的馬共又有什麼兩樣呢?雖然贏了,但流亡的人終究要流亡。   教了台灣妻子馬來語,回到馬來亞的時候,卻沒有想到會回到一個沒有了馬來人的馬來亞。在高級餐館裡,與Dr.Chong仍舊吃Nasi Lemak,這些諷刺意味都很重。身為娘惹他媽其實是最可憐的,馬來語被禁,因為受了太多的打擊而精神渙散,最後連最愛的父親都忘掉了。其實維護自個的種族真的...